« えいご漬け | トップページ | ブレンの新作についての続報? »

2005/07/25

バイリンガル

バイリンガル [bilingual]
(1)状況に応じて二つの言語を自由に使う能力をもつこと。また、その人。
(2)二か国語で書かれている、二か国語で話されているなどの意を表す。

英語が出来ないけれど、私は方言が話せまーす!!(地方出身者よ、今こそ自慢するのだ!!)

ちょっと前に「マシューTV」のSPがあって、”なまり亭”というのをやっているのを見ました。普段は標準語を話している芸能人が方言を話している姿って新鮮で面白かった。訛りだすと止まらないってのは、よく分かります。

私は今、日本のおへそ近辺に住んでいます。この辺も方言はあるそうですが、若い人達はほとんど使いません。職場では標準語を使う人がほとんどです。

以前も書きましたが、私は東北出身です。生まれは青森県の南部地方ですが、育ちは秋田県の北部。両親の出身は青森県の津軽地方なので、家では「津軽弁」と「秋田弁」、そして自分では気付きませんが時々、「南部弁」も混ざった両親でも意味不明な方言を話しているそうです。(母親談) 

同じ県内でも方言が違うというのはよくあることで、青森県も津軽(青森の左側)と南部(青森県の右側、及び岩手県)ではイントネーションから言葉からまったく違います。そして、同じ東北でも青森と秋田では、これまた違うのです。

職場では「普段なまってないけど、家では方言で話すんでしょ? どうやってスイッチ入れ替えてるの?」と聞かれます。そんなこと知りませんよ。どうやっているのでしょうね。

面白い方言をいくつか紹介しますと、東北ではゴミは「投げる」ものなんです。これは有名な方言なので知ってる方も多いかな。

例えば、こんな使い方をします。(ちなみにこれはMichara語です。私、訛りはキツクありませんが、秋田弁+津軽弁+南部弁が混じります)

 母  「みっちゃん、このゴミ投げできでけねが?」
 み  「どごさ、投げでくればいいの~?」
 母  「おめさ、物頼んでもよっこ足りなぐでまいねな」
 み  「んだば、自分でやればいいべしゃ」

家ではこんな言葉で話してる私です。え? 正解が欲しい? では正解はこちら。

 母  「みっちゃん、このゴミ捨ててきてくれない?」
 み  「どこに捨ててくればいいの~?」
 母  「あんたに物事を頼んでも全然役に立たなくてダメだね」
 み  「それなら、自分でやったらいいじゃないの」

そういえば『踊る大捜査線 THE MOVIE 2 』では秋田弁がキーワードになっていました。会社の同僚達と劇場で見たのですが、ギバちゃんが秋田弁を話した時、「ほんと?ほんと?」って聞かれましたよ。あそこまで訛りませんから~!!

|

« えいご漬け | トップページ | ブレンの新作についての続報? »

本日のワタクシ事」カテゴリの記事

コメント

おぉ~方言かぁ。。。私は兵庫県生まれの大阪府育ちなのですが漫才なんかで皆さん聞きなれてらっしゃるかなー?
有名なところでは「ほかす」かな?「このゴミ、ほかしといて」(このゴミ捨てといて)あと「なおす」(壊れたものを直す)って意味だけじゃなくて「この本、なおしといて」は(この本、元の場所にしまっておいて)あ!「いちびり」が通じなかったことがあった。(お調子者とかふざけたやつとかって感じ?)方言とは違うけど何にでもやたら「お」とか「さん」とか「ちゃん」をつけるって地方出身者に言われたことがありました。「飴・ちゃん」「お・饅頭」「だいぶっつぁん(大仏さま)」「ごきげん・さん(機嫌がいい)」など。。
「さつまいも」にいたっては「お・いも・さん」
「お」も「さん」も付けてどれだけ尊敬しとんねん?

投稿: SA | 2005/07/26 06:55

SAさん、こんばんは~(^^)
関西弁って今や、日本の第二標準語ではありませんか? 
「ほかす」も「なおす」も有名ですよね。

何にでも「お」とか「さん」をつけるってのは、浜ちゃんの奥さんもTVで言ってましたよ。
やっぱり、本当なんですね~。お芋さんは最強(^^)

投稿: Michara | 2005/07/26 21:40

方言とかって楽しいですよねー。ちょっと前にネット記事で「女子高生の間で方言が流行ってる」っていうのを見たような。。。関西弁もいろいろありますよねー大きく分けて「神戸」「大阪」「京都」かな?神戸・京都はどちらかと言うと優しげな感じかなー?方言とはちと違いますが大阪弁の中でも最強最悪なのが「○ホ・○ケ・○ス・○ネ!」他地方出身者に「ア○・ボ○・カ○だけでもダメージ大なのにトドメにシ○だもの。。。」ってしみじみと言われてハッとしたことが。聞きなれてるので(どんな環境じゃ?)あまり気にしなかったけどひどい言葉ですね(^^;)
バイリンガルと言えば自分が英語苦手なので子どもが英語しゃべれるようになって欲しくてディズニー映画の音声を英語にしてたら「ぷぎゃー!!」ヽ(`Д´)ノってキレられたことが。。。2歳の時でしたが2歳児のマジギレもなかなか迫力がありました。それ以来日本語吹替えでずっと見てましたが英語の成績はなかなか良いので自分が英語習うより娘を通訳にする方が確かかな?

投稿: SA | 2005/07/28 20:15

うはは~。関西人ではありませんが、我が家でも「バ○・ボ○・シ○」は
日常的に使う言葉ですよ~。「○カ・○ケ・○ネ」ですよ(笑)

お嬢さんが英語ペラペラになったら、心強いですよね~。それにしても、
2歳にしてちゃんと自己主張があるとは、ご立派!!(^^)

投稿: Michara | 2005/07/28 23:29

娘は赤ちゃんの頃からおとなしい方だったので
「ぷぎゃー!!」ヽ(`Д´)ノには本当にびっくりしました(^^)一人っ子のせいでしょうかどちらかといえば今でもおっとりしている娘に気おされたのは後にも先にもあの時だけです。最初のディズニービデオは「シンデレラ」だったのですが、ま~6ヶ月ぐらい毎日毎日あきもせず見続けておりましたっけ。かわいかったな~(遠い目)

投稿: SA | 2005/07/29 19:45

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/37680/5138228

この記事へのトラックバック一覧です: バイリンガル:

« えいご漬け | トップページ | ブレンの新作についての続報? »