« ミート・ザ・ペアレンツ(MEET THE PARENTS) ★★★ | トップページ | デザイン変更しました… »

2005/02/08

後からジワジワ-オペラ座の怪人

見終わった直後は「うーん、まぁまぁだったな」と思った、現在公開中の『オペラ座の怪人』。

それなのに、オフィシャルサイトを見たり、予告編の動画を見たりしているうちにジワジワ~っと「もう一度見たい!」という気持ちが強くなってきました。どうやら、こういう気持ちを持っているのはワタシだけではないらしくって、劇場に足を運ぶ人たちの多くはリピーターのようです。

ミュージカルというものに今まで全然縁がなかったのですが、本物のミュージカルを見ちゃったら絶対にハマる自信があるんですよ。もう、劇団四季の『オペラ座の怪人』も見たいじゃないか~!

The Phantom of the Opera (Original Motion Picture Soundtrack) [SOUNDTRACK] [FROM US] [IMPORT]あまりにも有名すぎるミュージカルなので、今回の映画版は賛否両論あるようですが、本場ロンドンの舞台を観劇された方でもハマっている人も多いそうです。サントラも売れに売れているようで、ワタシもサントラ買っちゃおうかな~ってAmazonをチェックしております。

ファントム(ジェラルド・バトラー)の歌は「上手ではない。けれども、彼の歌声には何か惹きつけられるものがある」という意見が多くて、「なるほどなぁ~」と思いました。監督が彼を起用した理由も、そこにあったのかもしれませんね。

それと、彼のセクシー・ビームにクラクラしてしまった女性の多いこと、多いこと(笑)。撮影中、監督に「セクシーに演じてくれ!」と何度も何度も言われたそうですね。インタビュー映像で見た、素顔のジェラルド・バトラーは笑顔の可愛い、気のいいアンチャンって感じでした。弁護士時代にロックバンドで歌っていたのが、今回役に立ったみたいです。

ワタシはジェラルド・バトラーのセクシー・ビームに一撃されたという口ではなく、『オペラ座の怪人』そのものに惹かれているのだと思います。気が付けば、頭の中で曲がグルグル回っているんですよねぇ。

そういえば、この作品の「字幕誤訳問題」が噂になっているみたいですよ。翻訳を担当したのは、有名な戸田奈津子さん。映画好きじゃなくても名前を知っているという人も多いはずです。

実は彼女の誤訳問題が大きく取り沙汰されるようになったのは、『ロード・オブ・ザ・リング』からのようですね。誤訳のせいで、ファラミアの人物像がまったく違うものになってしまったそうです。指輪物語のファンからクレームが殺到し、その噂は撮影場所となったニュージーランドまで届いているんですって。

ワタシは英語が全然出来ないので、画面に出ている字幕をそのまま信じるしかないのですが、『オペラ座の怪人』では何ヶ所か字幕で「あれ?」と引っ掛かるところがありました。前半部分で「ファントム・オブ・オペラ」と訳されているところがあって、「うーん。カタカナはないよなぁ。しかも、theが抜けててマヌケ…」と思った時点で、字幕を真剣に追うのを止めました。

もし、「クリスティーヌって軽薄な女性だったなぁ」と感じてしまった方は誤訳が原因かもしれません。興味のある方は、Googleなどで調べてみるとおもしろいですよ。


** オペラ座の怪人関連商品 **

■サウンドトラック

  • The Phantom of the Opera (Original Motion Picture Soundtrack) [SOUNDTRACK] [FROM US] [IMPORT]

  • The Phantom of the Opera (Original Motion Picture Soundtrack) (Special Edition) [SOUNDTRACK] [FROM US] [IMPORT]

  • 「オペラ座の怪人」 オリジナル・サウンドトラック
  • ■書籍

  • The Phantom Of The Opera Companion (FILM COMPANION)

  • オペラ座の怪人パーフェクトガイド
  • |

    « ミート・ザ・ペアレンツ(MEET THE PARENTS) ★★★ | トップページ | デザイン変更しました… »

    Movie--"The Phantom of the Opera"」カテゴリの記事

    コメント

    ああ、やっぱり私も見たいです。

    ミュージカルの映画って「サウンドオブミュージック」や「メリー・ポピンズ」しか見ていなくて、最近やっと「ムーランルージュ」と「シカゴ」を見たばかりの、超初心者です。

    店に来たお客さんもこの「オペラ座」は良かったと言っていました。

    DVDも欲しいな。

    「字幕誤訳」は結構あちこちで言われていますね。
    「ハム」の時も、何箇所かありましたっけね。
    多忙すぎるのか、誰もチェックできないのか、ちょっと不思議です。
    やっぱり字幕を作るのって難しいんでしょうね。

    投稿: camellia | 2005/02/08 02:08

    私もミュージカル映画、初心者でーす。

    ここ数年、ミュージカル映画がどんどん製作されるようになってきて、
    「オペラ座の怪人」でさらにブームに火が付きそうですね。
    (ヒュー・ジャックマンもミュージカル映画やるみたいですし)

    是非、お時間を作って映画館に足を運んでくださいまし~♪

    私も2回目見に行きたいー!
    今日はパーフェクトガイドを買ってきてしまいました(^-^;

    投稿: Michara | 2005/02/09 01:18

    コメントを書く



    (ウェブ上には掲載しません)




    トラックバック

    この記事のトラックバックURL:
    http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/37680/2846209

    この記事へのトラックバック一覧です: 後からジワジワ-オペラ座の怪人:

    « ミート・ザ・ペアレンツ(MEET THE PARENTS) ★★★ | トップページ | デザイン変更しました… »